barbudaso
Да нет ни какой традиции. Есть правила монтажа. Если "иностранец - мужик", то перевод его речи "озвучивают женскими голосами" и соответственно наоборот (если женщина, то мужским голосом)
barbudaso
конечно это не закрепленный Конституцией России закон. Прсто голос переводчика не должен сливаться с голосом переводимого. Т.е. они должны быть максимально разными. Одно из самых простых решений - сделать эти голоса разнополыми :)
7 сообщений, 410 просмотров
#1 07.09.2009, 0:01 barbudaso (Санкт-Петербург)
Слушайте, а почему частенько бывает так что на ТВ интервью иностранцев-мужиков озвучивают женскими голосами?
Вот например, по девушке которая озвучивает Гуса на 5ке я скоро буду узнавать сабжа вслепую. Ж)
Это что то из разряда функциональной особенности (типа женские голоса звучат лучше) или традиция какая то?
#2 07.09.2009, 14:26 kort (Санкт-Петербург)
barbudaso
Да нет ни какой традиции. Есть правила монтажа. Если "иностранец - мужик", то перевод его речи "озвучивают женскими голосами" и соответственно наоборот (если женщина, то мужским голосом)
с уажением,
Корташов
#3 07.09.2009, 14:39 GaryVan (Санкт-Петербург)
??? Почему??? Круглое носим, квадратное катаем? Россия-матушка?
#4 07.09.2009, 14:55 kort (Санкт-Петербург)
Неправые Вы, уважаемый. Есть законы жанра. Это - один из них. И "Россия-матушка", да и наше с Вами мнение на них ну ни как не влияют :)))
#5 07.09.2009, 20:37 barbudaso (Санкт-Петербург)
Спасибо за ответ.
То есть правила жанра спортивного репортажа? Или это на любой репортаж распространяется?
Жутко интересно, ведь в фильмах например такого нет))
#6 07.09.2009, 23:26 kort (Санкт-Петербург)
barbudaso
конечно это не закрепленный Конституцией России закон. Прсто голос переводчика не должен сливаться с голосом переводимого. Т.е. они должны быть максимально разными. Одно из самых простых решений - сделать эти голоса разнополыми :)
#7 12.09.2009, 11:39 GaryVan (Санкт-Петербург)
СпасибО! Теперь, предельно ясно.
Добавить ответ